Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

सुरैः प्रवालकमयैर्लाङ्गुलध्वजशोभिताम् । प्रलम्बघोणां नर्दन्तीं खुरैरर्णवगाहिनीम्

suraiḥ pravālakamayairlāṅguladhvajaśobhitām | pralambaghoṇāṃ nardantīṃ khurairarṇavagāhinīm

Elle était parée d’ornements semblables au corail, dignes des dieux, et embellie d’une queue et d’un étendard. Au long museau, rugissante, elle traversait l’océan, le foulant de ses sabots.

सुरैःby/with the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन; Masculine, Instrumental (3rd), Plural
प्रवालक-मयैःmade of coral
प्रवालक-मयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रवालक (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘प्रवालकस्य मयः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; Masculine, Instrumental (3rd), Plural
लाङ्गुल-ध्वज-शोभिताम्adorned with tail-flags
लाङ्गुल-ध्वज-शोभिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलाङ्गुल (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक) + शोभित (कृदन्त; √शुभ्/शोभ्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘लाङ्गुलध्वजैः शोभिता’ इति तृतीया-तत्पुरुष; Feminine, Accusative (2nd), Singular
प्रलम्ब-घोणाम्having a long/protruding snout
प्रलम्ब-घोणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक) + घोणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘प्रलम्बा घोणा यस्याः सा’; Feminine, Accusative (2nd), Singular
नर्दन्तीम्roaring
नर्दन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनर्दत् (कृदन्त; √नर्द्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वर्तमान-कृदन्त (शतृ); Feminine, Accusative (2nd), Singular
खुरैःwith hooves
खुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootखुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Instrumental (3rd), Plural
अर्णव-गाहिनीम्plunging into the ocean
अर्णव-गाहिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअर्णव (प्रातिपदिक) + गाहिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अर्णवं गाहते’ इति उपपद-तत्पुरुष; Feminine, Accusative (2nd), Singular

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Implied audience within Purāṇic frame (typically a sage/kingly inquirer)

Scene: A divine, coral-adorned cow-like being with a bannered tail strides through a vast ocean, hooves parting the waters; the horizon is filled with spray and sacred radiance.

M
Mārkaṇḍeya
D
Divine Cow (mystic apparition)

FAQs

The narrative suggests that divine agency can traverse what seems impassable, guiding the devotee toward safety and meaning.

No tīrtha is named in this descriptive verse.

None—this is narrative description of a visionary figure.