Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

किं कार्यमित्येव विचिन्तयित्वा वाराहरूपोऽभवदद्भुताङ्गः । महाघनाम्भोधरतुल्यवर्चाः प्रलम्बमालाम्बरनिष्कमाली

kiṃ kāryamityeva vicintayitvā vārāharūpo'bhavadadbhutāṅgaḥ | mahāghanāmbhodharatulyavarcāḥ pralambamālāmbaraniṣkamālī

Se disant : «Que faut-il accomplir ?», il prit la forme de Varāha, aux membres prodigieux ; son éclat était pareil à un vaste nuage sombre de pluie, paré d’une longue guirlande, de vêtements et d’ornements d’or.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
कार्यम्task/duty
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘कर्तव्य’ अर्थे
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक) = quotative particle
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic particle
विचिन्तयित्वाhaving thought/considered
विचिन्तयित्वा:
Kriya (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; ‘विचार्य’
वाराहरूपः(one) of boar-form
वाराहरूपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराह (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वाराहस्य रूपः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत) = imperfect; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्भुताङ्गःof wondrous limbs
अद्भुताङ्गः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अद्भुतम् अङ्गं यस्य/अद्भुताङ्गः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
महाघनgreat/dense
महाघन:
Sambandha (Compound member)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + घन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् घनः); पुंलिङ्ग/नपुंसक-प्रातिपदिक; समासपूर्वपद (अगले समास में)
अम्भोधरcloud (water-bearer)
अम्भोधर:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अम्भसः धरः) = ‘मेघः’; पुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (अगले समास में)
तुल्यequal to
तुल्य:
Sambandha (Compound member)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; समासपूर्वपद (अगले समास में)
वर्चाःhaving splendor like a massive cloud
वर्चाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
Formसमास: महाघन-अम्भोधर-तुल्य-वर्चस् (बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
प्रलम्बमालाa long garland
प्रलम्बमाला:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (प्रलम्बा माला); स्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (अगले समास में)
अम्बरgarment
अम्बर:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (अगले समास में)
निष्कgold ornament/necklet
निष्क:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootनिष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (अगले समास में)
मालीwearing a long garland, garment, and gold ornaments
माली:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमालिन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: प्रलम्बमाला-अम्बर-निष्क-मालिन् (बहुपद-तत्पुरुषार्थ ‘एतैः युक्तः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-zone (contextual)

Type: river

Scene: The deity, after pondering what must be done, becomes Varāha—wondrous-bodied, dark as a raincloud, adorned with long garland, garments, and golden ornaments.

V
Varāha

FAQs

When restoration is needed, the Divine takes an appropriate form—avatarhood as compassionate response to cosmic crisis.

No specific tirtha is named in this verse; it is an avatāra-centered cosmological episode within the Revā Khaṇḍa.

None in this verse.