Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

ततः प्रसुप्तः सहसा विबुद्धो रात्रिक्षये देववरः स्वभावात् । विक्षोभयन् बाहुभिरर्णवाम्भो जगत्प्रणष्टं सलिले विमृश्य

tataḥ prasuptaḥ sahasā vibuddho rātrikṣaye devavaraḥ svabhāvāt | vikṣobhayan bāhubhirarṇavāmbho jagatpraṇaṣṭaṃ salile vimṛśya

Alors, à la fin de la nuit, le plus excellent des dieux s’éveilla soudain, selon sa propre nature. Remuant de ses bras les eaux de l’océan, il contempla le monde disparu dans le déluge.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थः ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’
प्रसुप्तःasleep
प्रसुप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√स्वप् (धातु) → प्रसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) = past participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; ‘अचिरात्/अकस्मात्’
विबुद्धःawakened
विबुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-√बुध् (धातु) → विबुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) = past participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
रात्रिक्षयेat the end of the night
रात्रिक्षये:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रात्रेः क्षयः); पुंलिङ्ग (क्षय), सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
देववरःthe best of the gods
देववरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वभावात्by nature
स्वभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतु/कारण (ablative of cause)
विक्षोभयन्agitating/stirring
विक्षोभयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√क्षुभ् (धातु) → विक्षोभयत् (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) = present active participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
बाहुभिःwith (his) arms
बाहुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
अर्णवाम्भःthe ocean-water
अर्णवाम्भः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अर्णवस्य अम्भः); नपुंसकलिङ्ग (अम्भस्), द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
प्रणष्टम्destroyed/vanished
प्रणष्टम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-√नश् (धातु) → प्रणष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) = past participle; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; जगत्-विशेषण
सलिलेin the water
सलिले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
विमृश्यhaving reflected/considered
विमृश्य:
Kriya (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund/absolutive; ‘विचार्य/परामृश्य’

Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)

Type: river

Scene: At the end of the cosmic night, the deity awakens upon the waters; with mighty arms he churns/stirs the flood-ocean, contemplating the submerged world.

D
Devavara (the Lord)
A
Arṇava (ocean)
J
Jagat (world)

FAQs

Cosmic cycles are governed by divine order: dissolution is followed by re-awakening and renewed concern for creation.

No explicit tirtha appears in this verse.

None; it is narrative cosmology.