दृष्ट्वा त्वां सीदमानं तु रुद्रेणाहं विसर्जिता । तं द्विजं तारयस्वार्ये मा प्राणांस्त्यजतां जले
dṛṣṭvā tvāṃ sīdamānaṃ tu rudreṇāhaṃ visarjitā | taṃ dvijaṃ tārayasvārye mā prāṇāṃstyajatāṃ jale
Te voyant sombrer, Rudra m’a dépêchée. Ô noble dame, sauve ce brāhmane—qu’il ne rende pas son souffle dans les eaux.
Unspecified (deduced: a divine messenger/being speaking within the Revā-khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Listener: The addressed ‘ārye’ (noble lady) within the story-world; functionally the human/agent who can effect rescue
Scene: A divine messenger (Gaurī/Narmadā) speaks urgently: ‘I was sent by Rudra; save the brāhmaṇa sinking in the water.’ The scene is tense—churning water, imminent danger, compassionate command.
Śaiva grace acts through compassionate intervention; protecting life—especially of the dharmic—aligns one with Rudra’s will.
The Revā (Narmadā) sacred landscape of the Revā-khaṇḍa in the Āvantya-khaṇḍa is the implied tīrtha setting.
No explicit rite is prescribed; the implied dharma is immediate rescue and protection of a person in peril.