Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 41

एकैकशो ब्रह्महत्यादिकानि शक्तानि हन्तुं पापसङ्घानि राजन् । नैते सर्वे युगपद्वै समेता हन्तुं शक्ताः किं न तद्ब्रूहि राजन्

ekaikaśo brahmahatyādikāni śaktāni hantuṃ pāpasaṅghāni rājan | naite sarve yugapadvai sametā hantuṃ śaktāḥ kiṃ na tadbrūhi rājan

Ô roi, chaque amas de péchés—à commencer par la brahmahatyā—possède le pouvoir d’abattre. Pourtant, même si tous ces péchés se rassemblaient d’un seul coup, ils ne pourraient détruire (celui que protège ce dharma). Dis-moi, ô roi : comment cela se peut-il ?

एकैकशःone by one
एकैकशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (distributive adverb: one by one)
ब्रह्महत्यादिकानि(sins) like brahmin-slaying etc.
ब्रह्महत्यादिकानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + आदिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘आदि’ अर्थे (etc.)
शक्तानिable
शक्तानि:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (ब्रह्महत्यादिकानि)
हन्तुम्to destroy
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (to destroy)
पापसङ्घानिmasses of sins
पापसङ्घानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
not
:
Negation (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (एते)
युगपत्together, simultaneously
युगपत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयुगपत् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: simultaneously)
वैindeed
वै:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
समेताःassembled, united
समेताः:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसम्+इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (एते)
हन्तुम्to destroy
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजनार्थ
शक्ताःcapable
शक्ताः:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (एते)
किम्why?/what?
किम्:
Prashna (Interrogation)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle)
not
:
Negation (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तत्that (fact/answer)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriyā (Imperative)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Yudhiṣṭhira (deduced: interrogative challenge addressed to the king occurs as a question within dialogue)

Tirtha: Revā + Ekādaśī observance (within Revā-khaṇḍa)

Type: kshetra

Listener: Ājamīḍha (addressed as rājan)

Scene: An allegorical scene: dark, looming figures representing brahmahatyā and other sins gather menacingly, yet recoil before a radiant devotee protected by Ekādaśī observance, Revā purity, and Hari’s grace; the king listens in astonishment.

B
Brahmahatyā (sin)

FAQs

Purāṇic dharma teaches that certain sanctifying powers (tīrtha, vrata, devotion) can render even vast accumulations of sin ineffective.

The surrounding discourse belongs to Revā Khaṇḍa, implying the Revā tīrtha-network as the purifying context.

No direct ritual is stated in this verse; it frames a doctrinal question about the defeat of sin by higher sanctifying practice.