तथापि मम वाक्येन वाहनं त्वं भविष्यसि । शङ्खचक्रगदापाणेर्वहतोऽपि जगत्त्रयम्
tathāpi mama vākyena vāhanaṃ tvaṃ bhaviṣyasi | śaṅkhacakragadāpāṇervahato'pi jagattrayam
Pourtant, par ma parole, tu deviendras assurément sa monture : de Celui dont les mains portent conque, disque et massue, et qui soutient même les trois mondes.
Śrī Maheśa (Śiva)
Scene: A boon is pronounced: despite the cosmic paradox, the recipient will become the mount of Viṣṇu, whose hands hold conch, discus, and mace; the Lord is envisioned bearing the three worlds even as he is borne.
The Lord’s decree overrides apparent impossibility; divine authority fulfills what devotion seeks.
No particular tīrtha is praised in this verse; it is a boon-bestowal episode within the Revā Khaṇḍa.
None; the focus is on the efficacy of the deity’s word and the granting of a boon.