Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

गरुड उवाच । इच्छामि वाहनं विष्णोर्द्विजेन्द्रत्वं सुरेश्वर । प्रसन्ने त्वयि मे सर्वं भवत्विति मतिर्मम

garuḍa uvāca | icchāmi vāhanaṃ viṣṇordvijendratvaṃ sureśvara | prasanne tvayi me sarvaṃ bhavatviti matirmama

Garuḍa dit : Ô Seigneur des dieux, je désire devenir la monture de Viṣṇu et obtenir la primauté parmi les deux-fois-nés. Quand tu es satisfait, tout devient possible pour moi : telle est ma certitude.

गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/√इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वाहनम्vehicle/mount
वाहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
द्विजेन्द्रत्वम्the status of king of birds
द्विजेन्द्रत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र + त्व (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (द्विजानाम् इन्द्रः = king of birds; तस्य भावः = -त्व)
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरः)
प्रसन्नेwhen (you are) pleased
प्रसन्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (locative singular); विशेषणम्
त्वयिin/with respect to you
त्वयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति, एकवचन (locative singular); सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (neuter, nominative singular)
भवतुlet it be
भवतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/benedictive imperative sense), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
मतिःthought/intention
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (genitive singular)

Garuḍa

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Śiva (addressed as sureśvara)

Scene: Garuḍa speaks with folded hands, requesting two boons: to become Viṣṇu’s vehicle and to attain ‘dvijendratva’ (chief among the twice-born); his statement ends with firm conviction that Śiva’s pleasure makes all possible.

G
Garuḍa
V
Viṣṇu
Ś
Śiva (addressed as Sureśvara)

FAQs

Faith in the Lord’s favor is portrayed as the key that makes even extraordinary aspirations attainable.

The passage sits within the Revā Khaṇḍa (Narmadā region) narrative frame; no single tīrtha is named in this verse.

None directly; the verse highlights devotion and the seeking of divine sanction for one’s dharmic aspiration.