त्वया चात्र सदा देवि स्थातव्यं तीर्थसन्निधौ मार्कण्डेय उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवी देवैरभिष्टुता
tvayā cātra sadā devi sthātavyaṃ tīrthasannidhau mārkaṇḍeya uvāca | evaṃ bhaviṣyatītyuktvā devī devairabhiṣṭutā
«Et toi, ô Devī, demeure ici à jamais, tout près de ce tīrtha sacré.» Mārkaṇḍeya dit : Ayant répondu : «Ainsi en sera-t-il», la Déesse—louée par les dieux—(accepta la charge).
Mārkaṇḍeya (narrator)
Tirtha: Revā-tīrtha (Devī-sannidhi)
Type: ghat
Listener: Nṛpa-śreṣṭha (best of kings)
Scene: A vow-like request that the Goddess remain by the sacred ford; Mārkaṇḍeya narrates as gods praise her; Devī assents.
A tīrtha becomes spiritually potent when the Divine is invoked to abide there as a living presence and protector.
A tīrtha within the Revā-khaṇḍa context, where the Goddess is asked to remain in perpetual proximity.
No explicit rite is detailed here; it establishes the Goddess’s perpetual residence at the tīrtha (a basis for later worship and snāna).