विश्वसंलयने मुख्या या रुद्रेण समाश्रिता । रौद्री शक्तिः शिवानन्ता पातु मां कनकेश्वरी
viśvasaṃlayane mukhyā yā rudreṇa samāśritā | raudrī śaktiḥ śivānantā pātu māṃ kanakeśvarī
Que Kanakeśvarī me protège : elle qui, lors de la dissolution de l’univers, est la première, demeurant auprès de Rudra ; la puissance Raudrī, bénigne et sans fin comme Śiva.
Garuḍa (stuti/prayer, contextually)
Tirtha: Kanakeśvarī-sthāna (Revā-khaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: Devī Kanakeśvarī as Raudrī stands with blazing aura beside Rudra; cosmic dissolution shown as waves of fire and wind, yet her face remains auspicious; devotees seek refuge at a riverside shrine as the universe dissolves into light.
The same Goddess who nurtures the world also presides over dissolution, revealing Śakti as the total power behind creation, preservation, and pralaya.
The hymn belongs to the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape, where devotion to Kanakeśvarī is presented as spiritually protective.
No explicit rite; it is a protective praise emphasizing the Goddess’s pralaya-aspect.