Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

कैलाससानुसंरूढ कनकप्रसवेशया । भस्मकाभिहृता पूर्वं पातु मां कनकेश्वरी

kailāsasānusaṃrūḍha kanakaprasaveśayā | bhasmakābhihṛtā pūrvaṃ pātu māṃ kanakeśvarī

Que Kanakeśvarī me protège : elle qui jadis demeura sur les pentes du Kailāsa, résidant en la « Source d’Or » (Kanaka-prasava), et qui autrefois fut enlevée par Bhasmaka.

कैलासof Kailāsa
कैलास:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — 'of Kailāsa'
सानुon the peak/ridge
सानु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — 'on/at the ridge'
संरूढाmounted/ascended
संरूढा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-रुह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'having ascended/being mounted'
कनकof gold
कनक:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकनक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — 'of gold' (in compound relation)
प्रसवbirth/offspring
प्रसव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — 'of birth/offspring' (in compound relation)
ईशयाby the lady/mistress
ईशया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootईशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — 'by/with the mistress/lady'
भस्मकby Bhasmaka
भस्मक:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभस्मक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — 'by Bhasmaka'
अभिहृताabducted/taken away
अभिहृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'taken away/abducted'
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) — 'formerly/before'
पातुmay protect
पातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — 'may (she) protect'
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — 'me'
कनकेश्वरीKanakeśvarī (the goddess)
कनकेश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकनक + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'Kanakeśvarī' (proper name/title)

Garuḍa (stuti/prayer, contextually)

Tirtha: Kanaka-prasava (as remembered sacred source)

Type: kund

Scene: Kanakeśvarī on the slopes of Kailāsa near a radiant golden spring; a shadow of the past abduction by Bhasmaka suggested in the background; the devotee seeks protection.

K
Kailāsa
B
Bhasmaka
K
Kanakeśvarī

FAQs

The Goddess’s presence is anchored in sacred geography and divine narrative, making remembrance of her līlā a source of protection.

Kailāsa is invoked, and “Kanaka-prasava” is referenced as a sacred locus associated with Kanakeśvarī within the Revā Khaṇḍa narrative frame.

None explicitly; the verse relies on smaraṇa/stuti (devotional recollection and praise).