Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

विश्वस्य पालने विष्णोर्या शक्तिः परिपालिका । मदनोन्मादिनी मुख्या पातु मां कनकेश्वरी

viśvasya pālane viṣṇoryā śaktiḥ paripālikā | madanonmādinī mukhyā pātu māṃ kanakeśvarī

Que Kanakeśvarī me protège : elle qui, dans la garde de l’univers par Viṣṇu, est la puissance qui le maintient et le préserve ; l’énergie première capable d’éveiller même la frénésie du désir, Madana.

विश्वस्यof the universe
विश्वस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पालनेin/for the protection
पालने:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative of purpose/context)
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
याwhich
या:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शक्तिः’ इत्यस्य विशेषणम्
शक्तिःpower
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परिपालिकाprotectress
परिपालिका:
Viśeṣaṇa (Appositional qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-पाल् (धातु)
Formकृदन्त (ण्वुल्/तृच्-भावे agent noun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘protectress’
मदनोन्मादिनीenchanting/causing love-madness
मदनोन्मादिनी:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदन (प्रातिपदिक) + उन्मादिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘मदनेन उन्मादिनी’ (one who maddens/causes frenzy like Madana)
मुख्याchief, foremost
मुख्या:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शक्तिः/कनकेश्वरी’ इत्यस्य विशेषणम्
पातुmay (she) protect
पातु:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
कनकेश्वरीKanakeśvarī (goddess)
कनकेश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकनक (प्रातिपदिक) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘कनकस्य ईश्वरी’ (Lady of gold / Kanakeśvarī)

Garuḍa (stuti/prayer, contextually)

Tirtha: Kanakeśvarī-sthāna (Revā-khaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: Devī Kanakeśvarī stands beside Viṣṇu as his paripālikā śakti, with a protective aura encircling the world; Madana (Kāma) appears subdued, bow lowered, symbolizing desire brought under control by her foremost energy.

V
Viṣṇu
M
Madana
K
Kanakeśvarī

FAQs

Divine protection and cosmic order are upheld through Śakti; even desire and passion are ultimately governed by the Goddess.

The Revā region (Narmadā corridor) is the broader sacred setting in which Kanakeśvarī is praised.

None directly; the verse is a devotional invocation for protection.