Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

देवखाते नरः स्नात्वा पिण्डदानादिसत्क्रियाम् । यां करोति नृपश्रेष्ठ तामक्षयफलां विदुः

devakhāte naraḥ snātvā piṇḍadānādisatkriyām | yāṃ karoti nṛpaśreṣṭha tāmakṣayaphalāṃ viduḥ

Ô meilleur des rois, tout acte méritoire qu’un homme accomplit—telle l’offrande des piṇḍa et autres observances sacrées—après s’être baigné à Devakhāta, est tenu pour porter un fruit impérissable.

देवखातेin/at Devakhāta (sacred tank/place)
देवखाते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + खात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानां खातम्’/‘देवस्य खातम्’ (a sacred excavation/tank)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle)
पिण्डदानादिसत्क्रियाम्the rite such as offering piṇḍas, etc.
पिण्डदानादिसत्क्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्डदान + आदि + सत्क्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); समासः: (i) पिण्डदान (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: ‘पिण्डस्य दानम्’), (ii) पिण्डदानादि (अव्ययीभाव-प्रायः ‘आदि’ सहित ‘etc.’), (iii) पिण्डदानादि-सत्क्रिया (तत्पुरुषः: ‘पिण्डदानादेः सत्क्रिया’)
याम्which
याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
करोतिdoes/performs
करोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: ‘श्रेष्ठः नृपः’
ताम्that (rite)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सर्वनाम (correlative)
अक्षयफलाम्having imperishable fruit
अक्षयफलाम्:
Karma (Object complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootअक्षय + फल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying ‘ताम्’/‘सत्क्रियाम्’); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘अक्षयं फलम् यस्याः सा’ (sense close to bahuvrīhi, but used adjectivally as determinative)
विदुःthey know/consider
विदुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)

Narrator (contextual Purāṇic instruction to a king)

Tirtha: Devakhāta

Type: ghat

Listener: Nṛpaśreṣṭha (best of kings)

Scene: A pilgrim-king and attendants at a stepped riverbank (khāta/ghāṭa), performing snāna; then a priest guides piṇḍadāna with sesame and rice-balls on darbha, with the Revā flowing beside.

D
Devakhāta
P
piṇḍadāna

FAQs

Rites performed at a sanctified tīrtha become spiritually amplified, producing akṣaya (undiminishing) merit.

Devakhāta, a sacred bathing-place praised within the Revā Khaṇḍa’s pilgrimage geography.

Snāna (ritual bathing) followed by piṇḍadāna and related satkriyās (proper religious rites), especially aligned with śrāddha-type offerings.