Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

ईश्वर उवाच । पश्य देवि महाभागे शमं विप्रस्य सुन्दरि

īśvara uvāca | paśya devi mahābhāge śamaṃ viprasya sundari

Īśvara dit : «Vois, ô Devī, très fortunée et belle ; contemple la paix de ce brāhmane».

ईश्वरःĪśvara (Lord Śiva)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उवाच
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पश्यsee, behold
पश्य:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु) → पश्य
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
शमम्calmness, pacification
शमम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Revā tirtha-zone

Type: kshetra

Scene: Śiva addresses Pārvatī, pointing out the brāhmaṇa’s serene composure—an ethical tableau of divine admiration for human restraint.

Ś
Śiva
P
Pārvatī
V
Vipra (brāhmaṇa)

FAQs

True spiritual strength is shown in śama—inner calm and restraint—especially in a brāhmaṇa devoted to dharma.

The verse sits within the Revā Khaṇḍa setting (Narmadā/Revā region), preparing the narrative context rather than naming a specific tīrtha in this line.

None explicitly; the focus is on the virtue of śama (self-control).