Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

एवं ते बहवो विप्राः प्रत्याख्याते निमन्त्रणे । पुराणार्थमजानन्तो नास्तिका बहवो गताः

evaṃ te bahavo viprāḥ pratyākhyāte nimantraṇe | purāṇārthamajānanto nāstikā bahavo gatāḥ

Ainsi, lorsque l’invitation fut déclinée, bien des brāhmaṇas—ignorant l’intention purāṇique—s’en allèrent ; et beaucoup d’entre eux sombrèrent dans une disposition nāstika, sceptique.

evamthus
evam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying viprāḥ)
viprāḥBrahmins
viprāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
pratyākhyātewhen (it was) refused
pratyākhyāte:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootprati-ā√khyā (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी प्रयोग (locative absolute)
nimantraṇein/at the invitation
nimantraṇe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnimantraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
purāṇārthamthe meaning/purpose of the Purāṇa
purāṇārtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (purāṇasya arthaḥ); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ajānantaḥnot knowing
ajānantaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootjñā (धातु) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय) with a- (नञ्)
Formकृदन्त (वर्तमान कृदन्त/शतृ) with नञ्-प्रत्यय (negation); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying viprāḥ)
nāstikāḥatheists/deniers
nāstikāḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootnāstika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विधेय (predicate noun)
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying gatāḥ / implied viprāḥ)
gatāḥwent/became
gatāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa context; traditionally Sūta in many recensions)

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A group of brāhmaṇas, having declined an invitation, walk away in confusion; some display skeptical expressions, symbolizing the tragedy of missing a hidden sacred opportunity due to ignorance.

B
Brāhmaṇas (viprāḥ)
N
Nāstikas (sceptics)

FAQs

Without grasping the deeper Purāṇic purpose, people can misjudge sacred events and drift into doubt instead of devotion.

The verse is framed in Revā Khaṇḍa (Narmadā sacred context), but it emphasizes interpretation and faith rather than naming a site.

None explicitly; it critiques misunderstanding of a ritual invitation and its spiritual meaning.