Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

एवमुक्त्वा तु देवेशो गौरवर्णो द्विजोऽभवत् । क्षुत्क्षामकण्ठो जटिलः शुष्को धमनिसंततः

evamuktvā tu deveśo gauravarṇo dvijo'bhavat | kṣutkṣāmakaṇṭho jaṭilaḥ śuṣko dhamanisaṃtataḥ

Après avoir ainsi parlé, le Seigneur des dieux devint un brāhmaṇa au teint clair. La gorge desséchée par la faim, les cheveux en mèches emmêlées, il était amaigri, desséché, les veines saillantes.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having said’
तुthen, indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle)
देवेशःLord of gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
गौरवर्णःof fair complexion
गौरवर्णः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootगौर + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (गौरः वर्णः यस्य); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
द्विजःa Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचनम्
क्षुत्hunger
क्षुत्:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्ग (hunger)
क्षामemaciated
क्षाम:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootक्षाम (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; ‘क्षाम’ = emaciated
कण्ठःthroat/neck
कण्ठः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)—समासान्त पद
जटिलःmatted-haired
जटिलः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootजटिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
शुष्कःdry, withered
शुष्कः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
धमनिveins/arteries
धमनि:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootधमनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (vein/artery)
संततःstretched/extended, spread out
संततः:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootसंतत (प्रातिपदिक)
Formसम् + तन् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘संतत’; पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)

Narrator (contextual)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Devadeveśa transforms into a pale brāhmaṇa: emaciated, parched throat, matted hair, dried body with prominent veins—an intentional, poignant disguise to evoke compassion and prompt giving.

M
Mahādeva (Śiva)
D
Dvija (Brāhmaṇa form)

FAQs

The Lord may appear in humble, needy forms to draw out dharma—especially hospitality, compassion, and reverence toward brāhmaṇas.

The Revā Khaṇḍa setting indicates a Narmadā/Revā tīrtha where divine līlā reveals the tīrtha’s fruit.

No direct prescription is stated, but the scene sets up atithi-sevā (feeding a guest/brāhmaṇa) as a dhārmic act tied to merit.