Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

ईश्वर उवाच । प्रत्यक्षं पश्य तीर्थस्य फलं मा विस्मिता भव । वियत्स्था मे भुविस्थस्य क्षणं देवि स्थिरा भव

īśvara uvāca | pratyakṣaṃ paśya tīrthasya phalaṃ mā vismitā bhava | viyatsthā me bhuvisthasya kṣaṇaṃ devi sthirā bhava

Īśvara dit : «Vois de tes propres yeux le fruit de ce tīrtha sacré ; ne t’étonne pas. Bien que tu sois dans le ciel et moi sur la terre, ô Devī, demeure immobile un instant.»

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचनम्
प्रत्यक्षम्directly, before (your eyes)
प्रत्यक्षम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् (acc. sg.)—क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
पश्यsee
पश्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपदम्; मध्यमपुरुष; एकवचनम्
तीर्थस्यof the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-एकवचनम् (gen. sg.)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् (acc. sg.)
माdo not
मा:
Nishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक कण (prohibitive particle)
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formविस्मि-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘विस्मित’; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपदम्; मध्यमपुरुष; एकवचनम्
वियत्स्थाstanding in the sky
वियत्स्था:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootवियत् + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वियति स्थिता); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचनम् (gen. sg.)—एन्क्लिटिक
भुविस्थस्यof (me) who is on the earth
भुविस्थस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभुवि + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भुवि स्थित); पुंलिङ्ग; षष्ठी-एकवचनम् (gen. sg.)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kala-adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचनम् (acc. sg.)—कालावधि (accusative of duration)
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचनम् (voc. sg.)
स्थिराsteady, still
स्थिरा:
Karta-predicative (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचनम् (nom. sg.)—‘भव’ इत्यस्य कर्तृपूरक
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपदम्; मध्यमपुरुष; एकवचनम्

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Unnamed Revā-tīrtha (within Revā Khaṇḍa)

Type: ghat

Scene: Īśvara instructs Devī to witness the tīrtha’s fruit directly; Devī is in the sky, Īśvara on earth—two planes aligned for a revelation.

Ī
Īśvara (Śiva)
D
Devī (Pārvatī)
R
Revā-tīrtha (context)

FAQs

Sacred merit (puṇya) is not merely theoretical—tīrtha-phala can be shown as direct experience when the Lord reveals it.

A Revā (Narmadā) tīrtha within the Revā Khaṇḍa context; the verse introduces an imminent demonstration of its power.

Implicitly, the verse points to the reality of tīrtha-phala (often connected with snāna/darśana), but no explicit vrata or dāna is stated in this line.