Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

ततो महामेघविवर्धमानमीशानमिन्द्राशनिभिर्वृताङ्गम् । ददर्श नाहं भयविह्वलाङ्गो गङ्गाजलौघैश्च समावृताङ्गः

tato mahāmeghavivardhamānamīśānamindrāśanibhirvṛtāṅgam | dadarśa nāhaṃ bhayavihvalāṅgo gaṅgājalaughaiśca samāvṛtāṅgaḥ

Alors je vis Īśāna, grandissant au sein d’immenses nuées, le corps entouré des vajras, les foudres d’Indra. Moi, le corps tremblant de peur, je le vis aussi recouvert par les torrents des eaux de la Gaṅgā.

ततःthen
ततः:
Kriyavisheshana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय—क्रम/हेतुवाचक (adverb: ‘then/thereupon’)
महामेघविवर्धमानम्increasing with great clouds
महामेघविवर्धमानम्:
Visheshana (to ईशानम्)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मेघ (प्रातिपदिक) + वि-वर्ध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘growing with great clouds / greatly increasing as clouds’
ईशानम्Īśāna (the Lord)
ईशानम्:
Karma (Object of ददर्श)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (name/epithet: Īśāna)
इन्द्राशनिभिःwith Indra’s thunderbolts
इन्द्राशनिभिः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + अशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘with Indra’s thunderbolts’
वृताङ्गम्with body covered
वृताङ्गम्:
Visheshana (to ईशानम्)
TypeAdjective
Rootवृत (प्रातिपदिक/कृदन्त from वृत्/वृ) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘whose body is covered/surrounded’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय—निषेध (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भयविह्वलाङ्गःwith limbs trembling from fear
भयविह्वलाङ्गः:
Visheshana (to अहम्)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + विह्वल (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—‘whose body is agitated by fear’
गङ्गाजलौघैःby torrents of Ganges water
गङ्गाजलौघैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘with torrents of Ganges-water’
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक
समावृताङ्गःwith body covered (engulfed)
समावृताङ्गः:
Visheshana (to अहम्)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृत् (धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘with body enveloped’

Śrī Markaṇḍeya

Tirtha: Gaṅgā (as invoked in the vision) within Revākhaṇḍa narrative frame

Type: river

Scene: The narrator beholds Īśāna swelling amid gigantic clouds, his body ringed by Indra’s thunderbolts; torrents like Gaṅgā-floods cascade over him. The witness trembles in fear, yet the scene radiates divine sovereignty.

Ī
Īśāna (Śiva)
I
Indra
T
Thunderbolts (āśani)
G
Gaṅgā

FAQs

The Lord stands sovereign even amid cosmic terror; the devotee’s fear transforms into reverent recognition of divine protection and power.

Gaṅgā is referenced as a sacred river, while the section overall is the Revā (Narmadā) Māhātmya within the Skanda Purāṇa.

None explicitly; the verse is a theophany (darśana) emphasizing Śiva (Īśāna) and sacred waters.