Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

चलत्तरङ्गोर्मिसमानरूपा महापुरोधाननिभाश्च केचित् । सगोपुराट्टालकसंनिकाशाः सविद्युदुल्काशनिमण्डितान्ताः

calattaraṅgormisamānarūpā mahāpurodhānanibhāśca kecit | sagopurāṭṭālakasaṃnikāśāḥ savidyudulkāśanimaṇḍitāntāḥ

Certaines avaient des formes semblables à des vagues mouvantes et à des flots déferlants; d’autres ressemblaient aux visages de grands prêtres. Certaines paraissaient comme des tours de portes et de hautes murailles de cité, leurs extrémités ornées d’éclairs, de météores et de foudres pareilles au vajra.

चलत्moving
चलत्:
Visheshana (compound member)
TypeAdjective
Rootचल् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुं/नपुंसक/स्त्री—समासाङ्ग; ‘moving’
तरङ्गwave
तरङ्ग:
Upamana
TypeNoun
Rootतरङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग
ऊर्मिbillow / surge
ऊर्मि:
Upamana
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग
समानरूपाःof similar form
समानरूपाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसमान (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘having similar form’
महापुरोधाa great priest
महापुरोधा:
Upamana
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुरोधा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग—‘great priest’
निभाःresembling
निभाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनिभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपमावाचक विशेषण
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक
केचित्some
केचित्:
Karta
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सगोपुरwith gateways
सगोपुर:
Visheshana (compound member)
TypeAdjective
Rootस (सह-प्रातिपदिक) + गोपुर (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘with gateways/towers’
अट्टालकturrets
अट्टालक:
Upamana
TypeNoun
Rootअट्टालक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘turret/attālaka’; समासाङ्ग
संनिकाशाःresembling / appearing like
संनिकाशाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसंनि-काश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘resembling/looking like’
सविद्युत्with lightning
सविद्युत्:
Visheshana (compound member)
TypeAdjective
Rootस (सह-प्रातिपदिक) + विद्युत् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘with lightning’
उल्काmeteors / firebrands
उल्का:
Instrument/attribute member
TypeNoun
Rootउल्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘meteor/firebrand’; समासाङ्ग
अशनिthunderbolts
अशनि:
Instrument/attribute member
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘thunderbolt’; समासाङ्ग
मण्डितadorned
मण्डित:
Visheshana (compound member)
TypeAdjective
Rootमण्ड् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग—समासाङ्ग; ‘adorned’
अन्ताःends / edges
अन्ताः:
Adhikarana/Descriptive locus
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ends/borders’; here as head of compound ‘-अन्त’

Śrī Markaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (contextual)

Type: river

Scene: Clouds ripple like waves; some resemble solemn priestly faces; others rise like gopuras and ramparts, their edges jeweled with lightning, meteors, and thunderbolt-flashes—sky as a fortified sacred city.

L
Lightning (vidyut)
T
Thunderbolt (āśani/śani)
M
Meteors (ulkā)
P
Pralaya clouds

FAQs

The verse evokes sacred awe: worldly structures and status are mirrored and surpassed by cosmic forces, urging humility and dharmic living.

No single tīrtha is named; the imagery serves the Revā Khaṇḍa’s overarching tīrtha-glorification by contrasting it with cosmic dissolution.

None.