प्रावृट्कालं समासाद्य भविष्यति जलाकुला । प्लाव्योभयतटं देवी प्राप्य मामुत्तरस्थितम्
prāvṛṭkālaṃ samāsādya bhaviṣyati jalākulā | plāvyobhayataṭaṃ devī prāpya māmuttarasthitam
«Quand viendra la saison des pluies, elle sera toute débordante d’eaux. Parvenue jusqu’à Moi sur la rive du nord, la Déesse inondera les deux berges.»
Śiva (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) in prāvṛṭ-kāla
Type: river
Scene: Monsoon arrives; Revā becomes water-laden and floods both banks after reaching the Lord stationed to the north—river as a powerful goddess in motion.
Sacred time (kāla) and sacred place (tīrtha) converge—seasonal changes are framed as divinely charged opportunities for purification.
Śaṅkhoddhāra-tīrtha and its river-banks within the Revā Khaṇḍa landscape.
Implicitly points to monsoon-time river rites; explicit prescriptions (snāna, śrāddha) appear in subsequent verses.