प्राणिनामुपकाराय रोगाणामुपशान्तये । पापानां ध्वंसनार्थाय श्रेयसां चैव वृद्धये
prāṇināmupakārāya rogāṇāmupaśāntaye | pāpānāṃ dhvaṃsanārthāya śreyasāṃ caiva vṛddhaye
—pour le bien des êtres vivants, pour apaiser les maladies, pour détruire les péchés et pour accroître la prospérité bénie.
Narrative voice (continuing Mārkaṇḍeya’s account)
Tirtha: Revā-khaṇḍa Śaiva tīrtha (unnamed in verse)
Type: kshetra
Scene: A declarative phala-śruti style line: the deity’s staying is ‘for the benefit of beings’—visualize pilgrims bathing, the sick finding relief, and a radiant shrine dispelling darkness and sin.
Tīrthas and divine presence are upheld as instruments for public welfare—healing, purification, and spiritual uplift.
The benefits are tied to the Revā Khaṇḍa’s featured tīrtha context in Adhyāya 176, associated with Devakhāta/ Piṅgaleśvara.
No specific rite is prescribed here; it states the general tīrtha-phala (results) of the sacred establishment.