पिङ्गल उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश दीयते देव चेप्सितम् । चन्द्रादित्यौ च नयने कृत्वात्र कलया स्थितः
piṅgala uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa dīyate deva cepsitam | candrādityau ca nayane kṛtvātra kalayā sthitaḥ
Piṅgala dit : «Si tu es satisfait, ô Seigneur des dieux, accorde ce qui est désiré. Ayant établi ici la Lune et le Soleil comme mes deux yeux, demeure en ce lieu par ta part divine.»
Piṅgala (Agni)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual; specific sub-tīrtha not named in verse)
Type: kshetra
Listener: Śiva (Devēśa/Śaṅkara)
Scene: Piṅgala, hands folded, petitions Śiva: ‘If pleased, grant my desire; establish Moon and Sun as your eyes here; remain by your divine portion.’ The setting suggests a riverside tīrtha with a radiant, cosmic Śiva.
A sacred site becomes a living locus of divinity when the Lord abides there; cosmic symbols are used to express that sanctity.
The request points to the sanctification of ‘this place’ within the Bhṛgukaccha/Devakhāta narrative context of Revākhaṇḍa.
No explicit rite is prescribed; the verse records a boon request establishing divine markers (Sun and Moon as eyes) and Śiva’s abiding presence.