पौर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा पिण्डं प्रयच्छति । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्ता यान्ति सुरालयम्
paurṇamāsyāmamāvāsyāṃ snātvā piṇḍaṃ prayacchati | tasya te dvādaśābdāni tṛptā yānti surālayam
À la pleine lune et à la nouvelle lune, après s’être baigné, s’il offre le piṇḍa (oblation aux ancêtres), ses défunts demeurent rassasiés douze ans et gagnent la demeure des dieux.
Mārkaṇḍeya (deduced from surrounding passage)
Tirtha: Revā-tīrtha (context)
Type: ghat
Scene: A quiet riverside śrāddha: after bathing, the performer sits facing south, placing rice-balls (piṇḍa) on darbha grass near the water; a small lamp and sesame-water vessel; the mood is solemn, compassionate, and reverent toward ancestors.
Rites for ancestors performed with purity at a tīrtha become a powerful act of gratitude that uplifts the departed.
A Revā Khaṇḍa tīrtha where bathing and ancestral offerings are said to grant exceptional satisfaction to the departed.
Snāna followed by piṇḍa-pradāna on Paurṇimā and Amāvāsyā.