अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां नवमीषु च । स्नानं करोति पुरुषो भक्त्योपोष्य वराङ्गना
aṅgārakadine prāpte caturthyāṃ navamīṣu ca | snānaṃ karoti puruṣo bhaktyopoṣya varāṅganā
Ô noble dame, lorsque vient le jour d’Aṅgāraka (mardi)—et aux tithis quatrième et neuvième—si un homme, jeûnant avec dévotion, accomplit le bain rituel, il obtient le mérite prescrit pour ces observances.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate continuation into 176.1: “śrīmārkaṇḍeya uvāca”)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual ford/ghat)
Type: ghat
Listener: Varāṅganā (addressed noble lady)
Scene: A devoted man at the riverbank, visibly fasting (simple attire, calm face), performing snāna at dawn; a noble lady addressed (‘varāṅganā’) stands respectfully nearby, indicating a didactic dialogue scene; Tuesday markers suggested by red cloth or Mars symbolism subtly.
Devotional discipline—fasting joined with sacred bathing—multiplies merit and purifies one’s life.
A revered tīrtha within the Revā Khaṇḍa (Narmadā-region sacred geography) being praised in the closing of Adhyāya 175.
Upavāsa (fasting) with bhakti and snāna (ritual bath), especially on Tuesday, Caturthī, and Navamī.