Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 82

जीवेद्वर्षशतं साग्रं पुत्रपौत्रधनान्वितः । तच्च तीर्थं पुनः स्मृत्वा लीयमानो महेश्वरे

jīvedvarṣaśataṃ sāgraṃ putrapautradhanānvitaḥ | tacca tīrthaṃ punaḥ smṛtvā līyamāno maheśvare

Il vit plus de cent ans accomplis, comblé de fils, de petits-fils et de richesses ; et, se souvenant encore de ce tīrtha sacré, il se fond et s’unit à Maheśvara.

जीवेत्may live
जीवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); द्विगुसमासः (numerical compound)
साग्रम्with an excess (more than)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (qualifier) वर्षशतम्-विशेषणम्
पुत्रपौत्रधनान्वितःendowed with sons, grandsons, and wealth
पुत्रपौत्रधनान्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र + पौत्र + धन + अन्वित (प्रातिपदिक; अन्वित = कृदन्त-प्रातिपदिक from अन्वि/अनु-इ)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); तृतीया-तत्पुरुषार्थः (X-युक्तः/with X) बहुपदसमासः; विशेषणम् (qualifier) कर्तुः
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
तीर्थम्pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्ययम् (adverb: again)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकालिकक्रिया (having remembered)
लीयमानःbeing absorbed/merging
लीयमानः:
Karta (Agent as experiencer/कर्ता)
TypeVerb
Rootली (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तः (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः (being dissolved/merging)
महेश्वरेin Maheshvara (Śiva)
महेश्वरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)

Skanda (deduced; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Unnamed Revā-tīrtha in context (within a Śiva-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: A king (narādhipa) addressed in nearby verses

Scene: A pilgrim-householder, prosperous with family, sits in contemplation by the river-tīrtha; at life’s end, a luminous Śiva-form draws him inward, symbolizing laya into Maheśvara.

T
Tīrtha
M
Maheśvara

FAQs

Pilgrimage merit culminates in liberation when sustained by remembrance and devotion to Śiva.

The particular Revā-region tīrtha being described in Adhyāya 172 of Revākhaṇḍa.

Smaraṇa (remembrance) of the tīrtha is emphasized as a liberating act leading to merging in Maheśvara.