Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 55

अनाशके जलेऽग्नौ तु ये मृता व्याधिपीडिताः । अनिवर्तिका गतिस्तेषां रुद्रलोके ह्यसंशयम्

anāśake jale'gnau tu ye mṛtā vyādhipīḍitāḥ | anivartikā gatisteṣāṃ rudraloke hyasaṃśayam

Ceux qui, tourmentés par la maladie, y meurent là—sans nourriture, dans l’eau ou dans le feu—ont une destinée irrévocable : ils atteignent le monde de Rudra, sans aucun doute.

अनाशकेin a time of fasting; without food
अनाशके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनाशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण—‘अनाशके (काले/अवस्थायाम्)’
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण
अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक अव्यय (particle)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
मृताःdead; having died
मृताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
व्याधि-पीडिताःafflicted by disease
व्याधि-पीडिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त; √पीड् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त); ‘व्याधिना पीडिताः’
अनिवर्तिकाnon-returning; irreversible
अनिवर्तिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘गतिः’ इत्यस्य विशेषण
गतिःcourse; destiny; state
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; सम्बन्ध/स्वाम्य
रुद्र-लोकेin Rudra’s world
रुद्र-लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण—गत्याः स्थानम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक अव्यय (particle: indeed/for)
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशयम् (अव्यय/नपुंसक-रूपेण)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (adverb: without doubt)

Unknown (context suggests a Purāṇic narrator addressing a king)

Tirtha: Rudraghaṭa (Revā-tīrtha)

Type: ghat

Listener: A king (nṛpa)

Scene: A compassionate yet awe-filled scene: a sick devotee at the riverbank, attended by family and priests, with Śiva’s presence symbolically guiding the departing soul upward toward Rudra-loka; elements of water and sacrificial fire appear as symbolic modes of death mentioned in the verse.

R
Rudra
R
Rudraloka
R
Revā (Narmadā)

FAQs

In a supremely sanctified place, even painful or extreme forms of death are transformed into liberation-oriented destiny under Rudra’s grace.

The same Revā tīrtha being praised in Adhyāya 172, associated with Śiva/Rudra and the nearby Śiva-kṣetra.

No positive rite is commanded; the verse describes the tīrtha’s salvific effect in cases of fasting-death, death in water, or death in fire.