Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

सर्वे ते तत्र सांनिध्यान्माण्डव्यस्य महात्मनः । संभ्रान्ता आगता ऊचुः किं मृतः किं नु जीवति

sarve te tatra sāṃnidhyānmāṇḍavyasya mahātmanaḥ | saṃbhrāntā āgatā ūcuḥ kiṃ mṛtaḥ kiṃ nu jīvati

Tous, parvenus en la présence du magnanime Māṇḍavya, arrivèrent bouleversés et demandèrent : «Est-il mort, ou vit-il encore ?»

सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषण
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
सांनिध्यात्due to (their) proximity/presence
सांनिध्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसांनिध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
माण्डव्यस्यof Māṇḍavya
माण्डव्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाण्डव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘माण्डव्यस्य’ इत्यस्य विशेषण
संभ्रान्ताःagitated/astonished
संभ्रान्ताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसं-भ्रम् (धातु) → संभ्रान्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषण
आगताःhaving come
आगताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषण
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
किम्is (he) ...? / what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
मृतःdead
मृतः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अस्ति) इति लुप्तं; ‘सः’ इत्यस्य विशेषण
किम्or (is he) ...?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
नुindeed/then
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-निपात (interrogative particle)
जीवतिhe lives
जीवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Ṛṣis / Dvijas (the assembled sages, speaking among themselves)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages crowd near the stake, faces tense; some lean forward, palms joined, asking whether Māṇḍavya yet lives; Māṇḍavya appears faint but luminous.

M
Māṇḍavya

FAQs

True dharma begins with sensitive awareness of suffering and a compassionate urge to protect the righteous.

The setting belongs to the Revākhaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region), though this verse focuses on the saint Māṇḍavya rather than naming a specific tīrtha.

None; the verse is narrative, describing the sages’ anxious inquiry.