वहनं भर्तृसौख्याय दिवा सम्पीड्यते रुजा । अयं भर्ता विजानीथ झोलिकासंस्थितः सदा
vahanaṃ bhartṛsaukhyāya divā sampīḍyate rujā | ayaṃ bhartā vijānītha jholikāsaṃsthitaḥ sadā
Ce portage est pour le bien-être de mon époux, bien que, le jour, la douleur m’accable. Sachez que voici mon époux, demeurant toujours au repos dans ce sac.
Śāṇḍilī
Tirtha: Revā tīrtha-path (riverbank pilgrimage corridor)
Type: ghat
Listener: Audience within the kathā frame
Scene: A devoted woman carries a cloth bag (jholikā) close to her body; within it rests her ailing husband. Her face shows strain from pain and heat, yet tenderness and resolve.
Selfless service (sevā) to one’s dependent spouse is upheld as a powerful expression of dharma and tapas.
The Revā Khaṇḍa context connects to Narmadā-region sacredness, but this verse centers on personal dharma rather than a named tīrtha.
None explicitly; the ‘practice’ here is daily sevā as lived vrata.