सर्वाङ्गेषु व्यथा जाता तस्याः प्रस्खलनान्मुनेः । ईदृशीं वर्तमानां च ह्यवस्थां पूर्वदैविकीम्
sarvāṅgeṣu vyathā jātā tasyāḥ praskhalanānmuneḥ | īdṛśīṃ vartamānāṃ ca hyavasthāṃ pūrvadaivikīm
Pour avoir heurté le muni en trébuchant, la douleur envahit tout son corps ; telle était l’épreuve qui se déployait alors, née du destin façonné par les actes passés.
Narrator
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Śāṇḍilī reels in full-body pain after stumbling; the scene pauses to contemplate destiny—an almost allegorical tableau of karma manifesting in the body.
The Purāṇas often interpret sudden suffering through karma/daiva, urging patience, humility, and continued adherence to dharma.
No specific site is mentioned; the verse is doctrinally focused on karmic causality within the Revā Khaṇḍa narrative.
None explicitly; the emphasis is on understanding suffering as pūrva-daivika (rooted in prior fate/karma).