शूलस्थं त्वां समालक्ष्य ह्यागताः सर्व एव हि । जीवन्तं त्वां प्रपश्याम त्वन्तरन्नवतारयन् । रुजासंतापजं दुःखं सोढ्वापि त्वमवेदनः
śūlasthaṃ tvāṃ samālakṣya hyāgatāḥ sarva eva hi | jīvantaṃ tvāṃ prapaśyāma tvantarannavatārayan | rujāsaṃtāpajaṃ duḥkhaṃ soḍhvāpi tvamavedanaḥ
Te voyant fixé sur le pieu, nous sommes tous venus, en vérité. Nous te voyons encore vivant, tandis que le pieu te transperce et s’enfonce en toi. Bien que tu endures la douleur et l’ardente brûlure, tu parais impassible, sans plainte.
Ṛṣis (Sages)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Māṇḍavya
Scene: Close view: the stake passes through the ascetic; sages gather, some with hands raised in alarm, others in añjali; the ascetic’s face is tranquil, eyes half-closed in meditation.
The verse praises ascetic endurance—kṣānti and tapas—where inner steadiness remains even amid extreme bodily pain.
No tīrtha is singled out in this verse; it serves the narrative teaching within the Revā Khaṇḍa milieu.
None; the focus is on tapas (austerity) and the wonder of pain-bearing equanimity.