माण्डव्यस्य समीपे तु ह्यपृच्छंस्ते द्विजोत्तमाः । निवारयसि किं विप्र शापं नृपजिघांसनम्
māṇḍavyasya samīpe tu hyapṛcchaṃste dvijottamāḥ | nivārayasi kiṃ vipra śāpaṃ nṛpajighāṃsanam
Mais près de Māṇḍavya, les meilleurs des deux-fois-nés demandèrent : « Ô brāhmane, pourquoi retiens-tu la malédiction qui anéantirait le roi ? »
Ṛṣis / Dvijottamas
Tirtha: Māṇḍavya-tīrtha / Māṇḍavya-āśrama (contextual)
Type: kshetra
Listener: ṛṣis / tīrtha audience
Scene: A circle of venerable sages near Māṇḍavya question a brāhmaṇa: why restrain a king-destroying curse? The brāhmaṇa stands composed, the air calm after prior fury.
Restraint can be higher than retaliation; dharma often requires measured justice rather than immediate destruction.
No specific tīrtha is named; the verse is part of the Revā-kṣetra narrative.
None; it concerns the ethical choice of withholding a śāpa (curse).