Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

चाटुतस्करदुर्वृत्तान् हन्यान्नस्त्यस्य पातकम् । न द्रष्टव्यो मया पापः स्तेयी कन्यापहारकः

cāṭutaskaradurvṛttān hanyānnastyasya pātakam | na draṣṭavyo mayā pāpaḥ steyī kanyāpahārakaḥ

S'il fallait tuer de tels voleurs flatteurs à la conduite inique, il n'y aurait aucun péché. Ce pécheur, voleur et ravisseur d'une jeune fille, ne mérite même pas mon regard.

चाटु-तस्कर-दुर्वृत्तान्flatterers, thieves, and the ill-conducted (people)
चाटु-तस्कर-दुर्वृत्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचाटु (प्रातिपदिक) + तस्कर (प्रातिपदिक) + दुर्वृत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (समाहार/समुच्चयार्थः)
हन्यात्should kill / should slay
हन्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis / exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अस्यof him / for him
अस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पातकम्sin
पातकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
द्रष्टव्यःshould be seen
द्रष्टव्यः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भावः (gerundive: ‘to be seen/should be seen’)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
पापःthe sinner
पापः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्तेयीa thief
स्तेयी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootस्तेयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
कन्या-अपहारकःabductor of a maiden
कन्या-अपहारकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक) + अपहारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्यायाः अपहारकः)

King (implied, issuing harsh moral judgment)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A wrathful king in court denounces a supposed thief/maiden-abductor, refusing even to look at him; guards stand ready; the accused appears ascetic yet bound, creating tension between appearance and truth.

K
King
T
Thief (taskara/steyī)
M
Maiden-abductor (kanyāpahāraka)

FAQs

The verse underscores danda-nīti: society must be protected from predatory adharma, especially crimes against women and the abuse of religious guise.

No specific tīrtha is named; the focus is on ethical governance.

None; it concerns punishment and moral condemnation rather than ritual.