Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

कुचमध्यगतो हारो विद्युन्मालेव राजते । भ्रमराञ्चितकेशी सा बिम्बोष्ठी चारुहासिनी

kucamadhyagato hāro vidyunmāleva rājate | bhramarāñcitakeśī sā bimboṣṭhī cāruhāsinī

Le collier, reposant entre ses seins, brillait tel un chapelet d’éclairs. Sa chevelure était sombre comme un essaim d’abeilles; ses lèvres, comme le fruit bimba; et son sourire, ravissant.

कुचमध्यगतःsituated between the breasts
कुचमध्यगतः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुच (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हारःnecklace
हारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विद्युन्मालाa garland of lightning
विद्युन्माला:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-वाचक (comparative particle)
राजतेshines
राजते:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भ्रमराञ्चितकेशीwhose hair is adorned with bees (i.e., dark like bees)
भ्रमराञ्चितकेशी:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रमर (प्रातिपदिक) + अञ्चित (कृदन्त, क्त) + केशिन्/केशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बिम्बोष्ठीhaving lips like a bimba-fruit
बिम्बोष्ठी:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबिम्ब (प्रातिपदिक) + ओष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चारुहासिनीsmiling charmingly
चारुहासिनी:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + हासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Scene: Close, iconic portrait-like depiction: necklace flashing like lightning between the breasts; hair glossy-black like a swarm of bees; bimba-red lips; a gentle, captivating smile.

K
Kāmapramodinī (implied)

FAQs

Purāṇic kavya-style imagery heightens the sense of auspiciousness surrounding a divinely granted birth and its extraordinary qualities.

No tīrtha is specified in this verse.

None in this verse.