Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्यां पिबन्तीवाथ कामिनः । चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैराकर्षन्तीव मन्मथम्

karṇāntaprāptanetrābhyāṃ pibantīvātha kāminaḥ | candratāmbūlasaurabhyairākarṣantīva manmatham

Ses yeux, comme s’ils s’étendaient jusqu’aux oreilles, semblaient boire les amants d’un seul regard; et par le parfum lunaire de son bétel, elle paraissait attirer même Manmatha.

कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्याम्with (her) two eyes reaching the ear-side (i.e., sidelong eyes)
कर्णान्तप्राप्तनेत्राभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्ण-अन्त-प्राप्त-नेत्र (प्रातिपदिक; प्राप्त = √प्राप् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), द्विवचन; समासः—कर्णान्ते प्राप्ते नेत्रे यस्याः ताभ्याम् (by the two eyes that have reached the ear-end/side)
पिबन्तीdrinking (as if)
पिबन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तवत् प्रयोगः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (present participle used adjectivally)
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अथthen
अथ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
कामिनःlovers
कामिनः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (object of 'pibantī' in poetic sense)
चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैःwith the fragrance of moon-like betel
चन्द्रताम्बूलसौरभ्यैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्द्र-ताम्बूल-सौरभ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—चन्द्रस्य ताम्बूलस्य सौरभ्यैः (with the fragrance of moon-like betel)
आकर्षन्तीattracting/drawing
आकर्षन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√कृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; शतृ-प्रत्ययान्त (present participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
मन्मथम्Manmatha (Cupid)
मन्मथम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Scene: A young woman with elongated, expressive eyes glances sideways as if ‘drinking’ the onlookers; a faint, cool ‘moonlike’ aura suggests the fragrance of betel, while even Kāma/Manmatha appears subtly drawn toward her.

K
Kāminaḥ (lovers)
M
Manmatha

FAQs

Extraordinary charm is portrayed as a potent force; Purāṇic narratives often use such depictions to set up later dharmic tests and turning points.

None is named in this verse; it is a descriptive segment within the Revā Khaṇḍa narrative.

None in this verse.