Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

दिव्येन चक्षुषा दृष्टं त्रैलोक्यं सचराचरम् । प्रसन्नवदना देवी राजानमिदमब्रवीत्

divyena cakṣuṣā dṛṣṭaṃ trailokyaṃ sacarācaram | prasannavadanā devī rājānamidamabravīt

Par sa vue divine, elle contempla les trois mondes, avec tout ce qui se meut et tout ce qui demeure immobile. Puis la Déesse, le visage apaisé, adressa ces paroles au roi.

divyenawith divine
divyena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular; विशेषणम्
cakṣuṣāwith (the) eye/vision
cakṣuṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (चक्षुस्, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental singular
dṛṣṭamwas seen
dṛṣṭam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्, धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत्, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Past participle; here predicative 'was seen'
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (त्रि) + loka (लोक)
Formद्विगु-समास (त्रयः लोकाः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
sacarācaramwith the moving and the unmoving
sacarācaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (स) + cara (चर) + acara (अचर)
Formद्वन्द्व-समास (चर+अचर) सह-पूर्वपद, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular; विशेषणम्
prasannavadanāhaving a serene face
prasannavadanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रसन्न) + vadana (वदन)
Formकर्मधारय-समास, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative singular; विशेषणम्
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative singular
rājānamto the king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative singular
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम्, सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू, धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperfect, 3rd person singular

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Scene: The Goddess, seated in meditation, opens divine inner sight and beholds the three worlds—celestial, terrestrial, and nether—then turns with a calm, luminous face to address the king.

D
Devī
R
Rājā
T
Trailokya

FAQs

Divine insight reveals the full moral and cosmic context before counsel is given; guidance is grounded in higher vision, not mere opinion.

The passage sits in the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā milieu), framing events within the sacred landscape associated with the Revā river.

No explicit rite is prescribed in this verse; it introduces the Goddess’ authoritative counsel that follows.