नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे । राज्ञा स्तुता च संतुष्टा देवी वचनमब्रवीत्
nāsti kiṃcittvayā hīnaṃ trailokye sacarācare | rājñā stutā ca saṃtuṣṭā devī vacanamabravīt
Rien, dans les trois mondes—mobile ou immobile—n’est en dehors de Toi. Ainsi louée par le roi, la Déesse, satisfaite, prononça ces paroles.
Narrator
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha setting (chapter-context)
Type: kshetra
Scene: After the king’s hymn, Devī’s expression softens; her fierce radiance remains, but a compassionate glow appears as she prepares to speak, with the three worlds symbolically shown—gods above, humans mid, beings and earth below—contained within her aura.
Wholehearted praise (stuti) offered with sincerity culminates in divine satisfaction and compassionate response.
The Revā Khaṇḍa context is tied to the sacred Narmadā landscape; this verse itself narrates the turning point of divine grace rather than a site-description.
No new rite is prescribed here; it states the result of stuti—Devi becomes pleased and speaks.