Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

स तया रमते सार्धं पौलोम्या मघवा इव । मुदा परमया राजन्ब्राह्मणो वेदवित्तमः

sa tayā ramate sārdhaṃ paulomyā maghavā iva | mudā paramayā rājanbrāhmaṇo vedavittamaḥ

Ce brāhmane, le plus grand connaisseur du Veda, se réjouissait avec elle d’une joie suprême, ô roi, comme Maghavā (Indra) avec Paulomī.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तयाwith her
तया:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
रमतेenjoys/sports
रमते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
सार्धम्together
सार्धम्:
Avyaya (Association marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (adverb/preposition: ‘together with’)
पौलोम्याwith Paulomī
पौलोम्या:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootपौलोमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मघवाMaghavān (Indra)
मघवा:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
Upama (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootमुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परमयाsupreme/great
परमया:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (मुदा इति)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वेदवित्तमःbest knower of the Veda
वेदवित्तमः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + विद् (धातु) → वित्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + तमप् (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (वेदं वेत्ति इति वेदवित्) + तम (superlative)

Mārkaṇḍeya

Listener: Rājā (nṛpa)

Scene: Viśravas and his wife in a tranquil āśrama garden, exchanging garlands; subtle Indra–Paulomī allusion via distant celestial motifs (clouds, faint rainbow) without overt opulence.

V
Viśravas
I
Indra (Maghavā)
P
Paulomī (Śacī)
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Learning and dharma are not opposed to household life; a Vedic knower may live joyfully and righteously.

No tīrtha is referenced in this verse.

None; the verse uses a divine comparison to describe marital harmony.