Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

न व्याधिर्नैव दारिद्र्यं न चैवेष्टवियोजनम् । सप्तजन्मानि राजेन्द्र सांवौरपरिसेवनात्

na vyādhirnaiva dāridryaṃ na caiveṣṭaviyojanam | saptajanmāni rājendra sāṃvauraparisevanāt

Ô seigneur des rois, en recourant à Sāṃvaura et en le servant, il n’y a ni maladie, ni pauvreté, ni séparation d’avec ce qui est cher—durant sept naissances.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
व्याधिःdisease
व्याधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Masculine, Nominative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphatic particle
दारिद्र्यम्poverty
दारिद्र्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदारिद्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Neuter, Nominative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphatic particle
इष्टवियोजनम्separation from what is dear
इष्टवियोजनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइष्ट + वियोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Neuter, Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (इष्टस्य वियोजनम्)
सप्तजन्मानिfor seven births
सप्तजन्मानि:
Kāla-adhikarana (Extent of time/काल)
TypeNoun
Rootसप्त + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — Neuter, Accusative plural; द्विगु-समास (सप्त जन्मानि)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
सांवौरपरिसेवनात्from attending/serving (the tīrtha of) Sāṃvaura
सांवौरपरिसेवनात्:
Hetu/Apadana (Cause/source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसांवौर + परिसेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Neuter, Ablative singular; तत्पुरुष (सांवौरस्य परिसेवनम्)

Mārkaṇḍeya (deduced from Revā Khaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Sāṃvaura

Type: tirtha

Listener: Rājendra (king)

Scene: A kingly pilgrim with attendants approaches the Sāṃvaura ghāṭa; scenes of health (physician dismissed), prosperity (granaries full), and reunion (family together) appear as symbolic vignettes around the tīrtha.

S
Sāṃvaura
R
Rājendra (listener epithet)

FAQs

Devotional association with a sacred tīrtha is portrayed as yielding long-ranging welfare—bodily, material, and relational.

Sāṃvaura tīrtha in the Revā (Narmadā) milieu.

Parisevanā—regularly resorting to, serving, and honoring the tīrtha (pilgrimage/attendance).