Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

नातः परं किंचिदिहास्ति लोके परापरोऽयं प्रभुरात्मवादी । तुष्येत मे कालसमानरूप इत्येवमुक्त्वा भगवान्सुरेशः

nātaḥ paraṃ kiṃcidihāsti loke parāparo'yaṃ prabhurātmavādī | tuṣyeta me kālasamānarūpa ityevamuktvā bhagavānsureśaḥ

«En ce monde, rien n’est plus élevé que Lui. Ce Seigneur est à la fois transcendant et immanent, révélateur du Soi. “Que Celui dont la forme est le Temps (Kāla) me soit favorable.” —ayant ainsi parlé, le Bienheureux Seigneur des dieux (Indra) …»

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ataḥfrom this; hence
ataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/हेतुवाचक-प्रयोगे (from this/therefore)
parambeyond; higher
param:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular neuter)
kiṃcitanything; something
kiṃcit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (indefinite pronoun: something/anything)
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
astiis; exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative singular)
parāparaḥboth higher and lower; transcending duality
parāparaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara + apara (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-समास (para+apara)
ayamthis
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (demonstrative pronoun)
prabhuḥlord
prabhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ātmavādīproclaimer of the Self
ātmavādī:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman + vādin (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ātman-vādin: one who speaks of the Self)
tuṣyetamay (he) be pleased
tuṣyeta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottuṣ (तुष् धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (optative, 3rd sg: may be pleased)
memy; of me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular: of me/my)
kālasamānarūpaḥhaving a form like Time
kālasamānarūpaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla + samāna + rūpa (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (kāla-samāna-rūpa: having a form like Time)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
evamin this way
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): having said
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sureśaḥlord of the gods
sureśaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + īśa (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (sureśa: lord of the gods)

Brahmā (reporting/continuing narrative); Indra is the one who prays in the verse’s second half

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)

Type: kshetra

Scene: Indra, humbled, praises the supreme Lord as both beyond and within, praying for grace to the Time-formed deity; sages and divine attendants witness the confession of ‘none higher than Him’.

K
Kāla (Time)
S
Sureśa (Indra)
P
Prabhu (Lord)

FAQs

Even the king of the gods bows to the Supreme who appears as Time—worldly rank yields to ultimate reality.

No site is specified in this line; it is a doctrinal praise within the Revā Khaṇḍa setting.

A devotional act is implied: stuti (praise) and seeking grace from the Time-formed Lord.