Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

कृत्वा वै योनिमाप्नोति तैरश्चीं नात्र संशयः । एवमादीनि चान्यानि चिह्नानि नृपसत्तम

kṛtvā vai yonimāpnoti tairaścīṃ nātra saṃśayaḥ | evamādīni cānyāni cihnāni nṛpasattama

Ayant agi ainsi, on obtient assurément une naissance animale : là-dessus, point de doute. Bien d’autres marques semblables existent encore, ô meilleur des rois.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (particle of emphasis/assurance)
योनिम्a womb; a birth-state
योनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचनम् (singular)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम् (Parasmaipada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
तैरश्चीम्animal (birth/state)
तैरश्चीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतैरश्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचनम् (singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place: 'here/in this matter')
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
एवमादीनिsuch and similar (things)
एवमादीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएवम् (अव्यय) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचनम् (plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अन्यानिother
अन्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचनम् (plural)
चिह्नानिsigns; marks
चिह्नानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचनम् (plural)
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचनम् (singular)

Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; addressing a king)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Listener: King

Scene: The sage concludes the list, palm raised in assurance; behind him a wheel of births (yoni-cakra) shows animal forms, indicating ‘no doubt’ certainty; the king appears sobered.

N
nṛpasattama

FAQs

Actions shape destiny with certainty; persistent adharma is said to lead to lower births, urging ethical reform.

None directly; the Revā Khaṇḍa frame connects to the Narmadā sacred landscape, but this verse is doctrinal.

No explicit prescription; it summarizes karmic causality.