Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

सहित्वा यातनां सर्वां गत्वा वैवस्वतक्षयम् । विस्तीर्णयातना ये तु लोकमायान्ति चिह्निताः

sahitvā yātanāṃ sarvāṃ gatvā vaivasvatakṣayam | vistīrṇayātanā ye tu lokamāyānti cihnitāḥ

Ayant enduré tous les tourments et atteint la demeure de Vaivasvata (Yama), ceux qui ont subi de longues peines reviennent au monde, marqués de signes apparents.

सहित्वाhaving endured
सहित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातु: सह् (to endure)
यातनाम्torment/punishment
यातनाम्:
Karma (Object of सहित्वा/कर्म)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वाम्all/entire
सर्वाम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (यातनाम्)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वैवस्वतक्षयम्the abode/realm of Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतक्षयम्:
Karma (Goal as object with गत्वा/कर्म)
TypeNoun
Rootवैवस्वतक्षय (प्रातिपदिक) = वैवस्वत (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वैवस्वतस्य क्षयः)
विस्तीर्णयातनाःthose with extensive punishments
विस्तीर्णयातनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्तीर्णयातना (प्रातिपदिक) = विस्तीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक) + यातना (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (विस्तीर्णा यातना येषाम्)
येwho
ये:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (Destination/object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
आयान्तिcome/return
आयान्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्गः आ
चिह्निताःmarked/identified
चिह्निताः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिह्नित (कृदन्त-प्रातिपदिक) < चिह्न्/चिह्नय् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (ये)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Vaivasvata-kṣaya

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A visionary glimpse of Yama’s abode: a stern yet orderly court, souls led after punishments, returning toward the human world with visible marks; the teacher narrates this to the king.

V
Vaivasvata
Y
Yama

FAQs

Suffering in Yama’s realm is not the end; karmic residues still shape the next human birth as recognizable ‘marks’.

None; this verse focuses on Yama’s domain and karmic consequences rather than a geographical tīrtha.

None directly; it implicitly supports undertaking prāyaścitta and tīrtha practices to avoid such outcomes.