वसन्तमासे कुसुमाकराकुले मयूरदात्यूहसुकोकिलाकुले । प्रनृत्य देवाप्सरगीतसंकुले प्रवाति वाते यमनैरृताकुले
vasantamāse kusumākarākule mayūradātyūhasukokilākule | pranṛtya devāpsaragītasaṃkule pravāti vāte yamanairṛtākule
Au mois du printemps, quand le bosquet déborde de fleurs et se remplit de paons, d’oiseaux d’eau, de perroquets et de coucous; quand il résonne des chants et des danses des apsaras, souffle un vent chargé des influences de Yama et de Nairṛta, mort et effroi.
Narrator (Purāṇic narrator), by context
Tirtha: Gaṅgā-sāgara (implied)
Type: kshetra
Scene: A lush spring grove bursting with flowers; peacocks and birds everywhere; apsarās dance and sing in bright garments—yet the wind carries a dark, chilling undertone, hinted by shadowy personifications of Yama and Nairṛta at the margins.
Sensory beauty can conceal danger; the verse juxtaposes spring’s charm with ominous forces, warning against attachment and distraction.
The scene belongs to the Gaṅgā-sāgara setting within Revā Khaṇḍa, where Śiva’s tapas is being tested.
None; it is a poetic description establishing the atmosphere of temptation and foreboding.