हाहारवाक्रन्दितनिस्वनैश्च प्रभिन्नरथ्यागृहगोपुरैश्च । बभूव घोरा धरणी समन्तात्कपालकोशाकुलकर्बुराङ्गी
hāhāravākranditanisvanaiśca prabhinnarathyāgṛhagopuraiśca | babhūva ghorā dharaṇī samantātkapālakośākulakarburāṅgī
Dans le fracas des cris «hā hā» et des lamentations, tandis que rues, maisons et tours de portes se brisaient, la terre devint terrible partout, tachetée et jonchée d’amas de crânes.
Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the account)
Scene: A devastated cityscape: cracked streets, collapsed houses and gate-towers; people wail ‘hā hā’; the earth is mottled with dark stains and piled skulls; smoke and dust obscure the horizon.
Worldly structures are fragile; when cosmic justice moves, even fortified cities and pride collapse.
No named tīrtha appears; the verse is a scene-setting description within the Revā Khaṇḍa narrative.
None.