Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

अमरं कण्टकं चक्रुः प्राप्ते कालविपर्यये । तेषां मध्ये महाघोरं जगत्सन्त्रासकारणम्

amaraṃ kaṇṭakaṃ cakruḥ prāpte kālaviparyaye | teṣāṃ madhye mahāghoraṃ jagatsantrāsakāraṇam

Lorsque l’ordre du temps fut renversé, les Amara eux-mêmes devinrent comme des épines, source de tourment. Au milieu d’eux apparut quelque chose d’excessivement terrible, cause de l’effroi du monde entier.

अमरम्immortal (i.e., for the gods)
अमरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
कण्टकम्thorn; trouble, menace
कण्टकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
प्राप्तेwhen (it) had come, upon the arrival
प्राप्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्राप् धातोः क्त)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; 'प्राप्ते' इति सति-सप्तमी (locative absolute)
काल-विपर्ययेin the reversal of time (time of upheaval)
काल-विपर्यये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + विपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमीसम्बद्धम्
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
महा-घोरम्very dreadful
महा-घोरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (very terrible)
जगत्-सन्त्रास-कारणम्a cause of terror to the world
जगत्-सन्त्रास-कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + सन्त्रास (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः

Narrator (contextual Purāṇic narrator, likely Sūta-like voice addressing a royal listener)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A cosmic atmosphere of inversion: devas become ‘thorns’ to beings; in the center of the assembly a dreadful presence begins to manifest, radiating world-terror.

FAQs

When dharma and the rhythm of time collapse, even what seems ‘divine’ can become a source of suffering—so refuge should be sought in the Supreme and in dharma rather than in worldly power.

The Revā (Narmadā) region of the Āvantya Khaṇḍa is the broader sacred setting; this verse introduces a cosmic-vision frame within the Revā Khaṇḍa narrative.

No explicit ritual (snāna/dāna/japa) is stated in this verse; it functions as a portent within a larger māhātmya narrative.