नित्यं संनिहितस्तत्र शङ्करो ह्युमया सह । ततोऽहं नियतस्तत्र तस्य पादाग्रसंस्थितः
nityaṃ saṃnihitastatra śaṅkaro hyumayā saha | tato'haṃ niyatastatra tasya pādāgrasaṃsthitaḥ
Śaṅkara y demeure à jamais, certes avec Umā. C’est pourquoi moi aussi j’y reste, immuable, établi tout au devant de ses pieds, en service dévot.
First-person devotee/narrated witness (unnamed in snippet; within Revā Khaṇḍa narration)
Tirtha: Amaraṃkaṭa (Amarkantak)
Type: kshetra
Scene: Umā-Maheśvara enthroned or standing in serene presence upon the sacred hill; Skanda stands at the forepart of Śiva’s feet in devoted attendance, hands folded, gaze lowered.
The tīrtha is holy because Śiva’s presence is perpetual; the ideal response is humble service and devotion at the Lord’s feet.
Amaraṃkaṭa (Amarkantak) region—described as the place where Śiva abides eternally with Umā.
No formal ritual is prescribed; the verse emphasizes devotional attendance (pāda-sevā/bhakti).