Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

परमापद्गतस्यापि जन्तोरेषा प्रतिक्रिया । यन्मासाधिपतेर्विष्णोर्मासनामानुकीर्तनम्

paramāpadgatasyāpi jantoreṣā pratikriyā | yanmāsādhipaterviṣṇormāsanāmānukīrtanam

Même pour celui qui est tombé dans l’extrême détresse, voici le remède : la répétition des noms des mois de Viṣṇu, le Seigneur qui préside aux mois.

parama-āpad-gatasyaof one who has fallen into extreme calamity
parama-āpad-gatasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + āpad (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (विशेषण-विशेष्यभावः: 'परमायाम् आपदि गतः'); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्यतः पुं), षष्ठी (6th case), एकवचन
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — 'अपि' (even/also)
jantoḥof a creature/person
jantoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
pratikriyāremedy/countermeasure
pratikriyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpratikriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
yatwhich (namely)
yat:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
māsa-adhipateḥof the lord of the month
māsa-adhipateḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक) + adhipati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: 'मासस्य अधिपतिः'); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
māsa-nāma-anukīrtanamthe recitation of the month-names
māsa-nāma-anukīrtanam:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक) + anukīrtana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/कर्मधारय-भावः: 'मासस्य नाम्नाम् अनुकīर्तनम्'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन

Skanda (deduced)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: A devotee in crisis on a river journey holds prayer beads; above, a circular wheel of months encircles Viṣṇu, indicating ‘Lord of months’; the devotee chants steadily as turmoil subsides.

V
Viṣṇu
M
Māsādhipati (Viṣṇu as Lord of the months)

FAQs

When all supports fail, nāma-kīrtana of Viṣṇu—structured through sacred time (months)—is upheld as a direct remedy.

No specific pilgrimage place is named; the verse emphasizes a universally available practice within the Revā Khaṇḍa discourse.

Māsa-nāma-anukīrtana: repeated chanting of Viṣṇu’s names assigned to each lunar month.