अकामो वा सकामो वा तत्र तीर्थे मृतो नरः । अङ्गारकपुरं याति देवगन्धर्वपूजितः
akāmo vā sakāmo vā tatra tīrthe mṛto naraḥ | aṅgārakapuraṃ yāti devagandharvapūjitaḥ
Qu’il soit sans désir ou mû par le désir, l’homme qui meurt en ce tīrtha se rend à Aṅgāraka-pura, honoré et adoré par les dieux et les Gandharvas.
Unspecified in this snippet (Revākhaṇḍa narrator voice)
Type: kshetra
Listener: Rājendra
Scene: A pilgrim’s final moments at the riverbank tīrtha; celestial beings (devas and gandharvas) receive the departing soul and guide it toward a radiant city labeled Aṅgāraka-pura, glowing red like Mars.
The tīrtha is portrayed as spiritually transformative even at life’s end, granting an exalted post-mortem state regardless of motive.
A specific Revā Khaṇḍa tīrtha (named in the surrounding passage) is praised as powerful enough to sanctify death at its locale.
No explicit rite; the emphasis is on the sanctity of dying at the tīrtha (tīrtha-maraṇa) as a proclaimed fruit.