Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

सप्त जन्मानि राजेन्द्र सुरूपः सुभगो भवेत् । तीर्थस्यास्य प्रभावेन नात्र कार्या विचारणा

sapta janmāni rājendra surūpaḥ subhago bhavet | tīrthasyāsya prabhāvena nātra kāryā vicāraṇā

Ô meilleur des rois, durant sept naissances on devient beau et fortuné. Telle est la puissance de ce tīrtha; ici, nul besoin de doute ni de débat.

सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; नपुंसक-बहुवचन ‘जन्मानि’ इत्यस्य विशेषणम् (indeclinable numeral used adjectivally)
जन्मानिbirths (lifetimes)
जन्मानि:
Adhikarana (Extent of time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कालपरिमाण/अत्यन्तसंयोग), बहुवचन (neut. acc. pl.)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः) (voc. sg.)
सुरूपःhandsome
सुरूपः:
Kartṛrūpa (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootसु + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं रूपं यस्य) (masc. nom. sg.)
सुभगःfortunate, auspicious
सुभगः:
Kartṛrūpa (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootसु + भग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सु-भाग्यवान्) (masc. nom. sg.)
भवेत्would be/should become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd sg. opt.)
तीर्थस्यof the sacred place
तीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन (gen. sg.)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (pronoun; gen. sg.)
प्रभावेनby the power/effect
प्रभावेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन (masc. instr. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this matter)
कार्याto be done/necessary
कार्या:
Kartṛrūpa (Predicate adjective/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् ‘विचारणा’ इत्यस्य (fem. nom. sg.)
विचारणाconsideration, deliberation
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (fem. nom. sg.)

Unspecified in this snippet (addressing a king; likely narrator to Yudhiṣṭhira contextually)

Type: tirtha

Listener: Rājendra

Scene: A radiant aura around the tīrtha; the narrator addresses the king, while symbolic imagery shows a sequence of seven lifetimes as a garland of figures becoming increasingly auspicious.

R
Rājendra

FAQs

Faith in tīrtha-māhātmya is encouraged: sacred places confer lasting auspiciousness that extends beyond a single lifetime.

A Revā Khaṇḍa tīrtha (name implied by surrounding verses) is praised for its extraordinary prabhāva.

No specific ritual is stated; the verse declares the multi-birth fruit of association with this tīrtha.