गर्जन्प्रावृषि काले तु विषाणाभ्यां भुवं लिखन् । खुरेभ्यो या मृदुद्भूता तया संप्रीणयेदृषीन्
garjanprāvṛṣi kāle tu viṣāṇābhyāṃ bhuvaṃ likhan | khurebhyo yā mṛdudbhūtā tayā saṃprīṇayedṛṣīn
Lorsqu’il mugit au temps des pluies et qu’avec ses cornes il griffe la terre, la terre tendre soulevée par ses sabots—par cela l’on contente les Ṛṣis.
Unspecified in snippet (Revākhaṇḍa narrative voice)
Type: kshetra
Scene: A monsoon landscape near a sacred ford: a dharmic bull/cow bellows, scratches earth with horns; soft wet earth rises from hooves; sages receive the offering in a calm hermitage setting.
Purāṇic dharma often reads sacred value into natural actions, presenting them as sources of merit that honor higher beings like Ṛṣis.
The Revā (Narmadā) sacred region is the implied frame; the verse itself highlights ṛṣi-satisfaction rather than a named tirtha.
No explicit ritual; it states a merit-effect: Ṛṣis are ‘satisfied’ through the described symbolic action.