Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 44

पूजितैः पूजिताः सर्वे तथा मातामहास्त्रयः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्

pūjitaiḥ pūjitāḥ sarve tathā mātāmahāstrayaḥ | tasmātsarvaprayatnena śrutismṛtyarthanoditān

Lorsqu’ils sont honorés, tous sont honorés par là même ; de même aussi les trois grands-pères maternels. C’est pourquoi, avec tout effort, il faut suivre ce qu’énonce l’intention de la Śruti et de la Smṛti.

पूजितैःby the worshipped ones / with those who are worshipped
पूजितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पूज् धातु + त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; करणत्वे (by the worshipped/with worshippers)
पूजिताःare worshipped
पूजिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पूज् + त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) प्रयुक्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (are) worshipped
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb: likewise)
मातामहाःmaternal grandfathers
मातामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संख्याविशेषण
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ अव्ययीभाव-प्राय प्रयोग (indeclinable sense: therefore/from that reason); मूलतः पञ्चमी एकवचन रूपम्
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (all-effort = with full effort)
श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्(duties) enjoined by the purport of Śruti and Smṛti
श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रुति (प्रातिपदिक) + स्मृति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + नोदित (कृदन्त; √नुद्/नुद्-प्रेरणे + त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (those enjoined/impelled by the meaning of śruti and smṛti)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā tīrtha (general)

Type: river

Scene: A ritual scene where offerings are made to both paternal and maternal ancestors; a manuscript (śruti-smṛti) is shown as the guiding authority, with a priest indicating correct procedure.

M
Mārkaṇḍeya
M
mātāmaha (maternal grandfather line)
Ś
Śruti
S
Smṛti

FAQs

Honoring the ancestral line is treated as comprehensive worship, and dharma must be practiced according to śāstric intent.

No single tīrtha is named; the verse supports tīrtha-based śrāddha and tarpaṇa culture common to Revā’s sacred geography.

Worship/reverence toward ancestors (including the maternal line) and adherence to Śruti–Smṛti injunctions.