जले चैवा मृतानां तु योधनीपुरमध्यतः । वसन्ति वारुणे लोके यावदाभूतसम्प्लवम्
jale caivā mṛtānāṃ tu yodhanīpuramadhyataḥ | vasanti vāruṇe loke yāvadābhūtasamplavam
Et ceux qui meurent dans l’eau demeurent dans le monde de Varuṇa, au cœur de Yodhanīpura, jusqu’à la grande dissolution cosmique.
Śaṅkara (Śiva)
Tirtha: Revā-jala (sacred waters of Revā/Narmadā)
Type: ghat
Scene: A sacred river scene transitions into Varuṇa’s aquatic palace-world: a luminous underwater city with Varuṇa enthroned, nāgas and makaras, and a central ‘Yodhanīpura’ precinct where souls dwell.
Purāṇic teaching links specific deaths with corresponding elemental deities and realms, underscoring a structured moral-cosmic universe.
The verse is embedded in the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya discourse; the broader setting is the Revā (Narmadā) sacred region.
No direct prescription; it states the post-death residence (vāruṇa-loka) as a result (phala).