Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

जले चैवा मृतानां तु योधनीपुरमध्यतः । वसन्ति वारुणे लोके यावदाभूतसम्प्लवम्

jale caivā mṛtānāṃ tu yodhanīpuramadhyataḥ | vasanti vāruṇe loke yāvadābhūtasamplavam

Et ceux qui meurent dans l’eau demeurent dans le monde de Varuṇa, au cœur de Yodhanīpura, jusqu’à la grande dissolution cosmique.

जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural (of the dead)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
योधनीपुरमध्यतःfrom the midst of Yodhanīpura
योधनीपुरमध्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयोधनी-पुर-मध्य (प्रातिपदिक; योधनी + पुर + मध्य)
Formअव्यय; पञ्चमी-अर्थे तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) = 'from the middle of ...'
वसन्तिthey dwell, reside
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative 3rd person plural
वारुणेin Varuṇa’s (watery)
वारुणे:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; adjective qualifying लोके
लोकेworld, realm
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
यावत्until, as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (Temporal limit/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तबोधक (until/as long as)
आभूतसम्प्लवम्the great dissolution up to the elements (cosmic deluge)
आभूतसम्प्लवम्:
Kala-adhikarana (Temporal limit/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootआ-भूत-सम्प्लव (प्रातिपदिक; आभूत + सम्प्लव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/अवधि), एकवचन; Accusative singular used as limit with यावत्

Śaṅkara (Śiva)

Tirtha: Revā-jala (sacred waters of Revā/Narmadā)

Type: ghat

Scene: A sacred river scene transitions into Varuṇa’s aquatic palace-world: a luminous underwater city with Varuṇa enthroned, nāgas and makaras, and a central ‘Yodhanīpura’ precinct where souls dwell.

V
Varuṇa
V
Vāruṇa-loka
Y
Yodhanīpura
P
pralaya (ābhūtasamplava)

FAQs

Purāṇic teaching links specific deaths with corresponding elemental deities and realms, underscoring a structured moral-cosmic universe.

The verse is embedded in the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya discourse; the broader setting is the Revā (Narmadā) sacred region.

No direct prescription; it states the post-death residence (vāruṇa-loka) as a result (phala).